とんとん! Let’s Try Entering the Staff Room!

Another mini-post today. This one about entering the staff room at the elementary school.

Unlike America, the staff room (職員室) is very accessible. Countless times throughout the day, students knock on the door, ask to see a teacher or do something, and then leave. And, like many Japanese things, there’s a process to it.

20160620_172156

The fabled door to the staff room. You can see the 職員室 sign to the top left.

On the door are two different papers, each letting people know how to use the door. They’re actually both the same message, but the one on the right is newer. Last year, because of the setup of the staff room, using the left door was more common. This year, with desks in slightly different places, the right door has gotten more use.

Let’s look at the left door.

20160620_172111

A translation:

WHEN ENTERING AND LEAVING THE TEACHER’S ROOM
[Entering]
*knock knock* “Excuse me.” (Bow)
“Grade __ , {your name}.”
“I’ve come looking for Mr./Mrs. {teacher’s name}.”
[Leaving]
“Excuse me.” (Bow)

The new and updated poster says much the same, but…

20160620_172125

It comes with a few more clarifications at the top. Specifically:

  • Put your backpack down.
  • Take off your hat, jacket*, scarf, and gloves.
  • Only the person looking for a teacher comes in.

It’s not too complicated. Most students understand within the first month of being a first grader. The most common mistake is actually saying the wrong grade when a new year starts.

And that’s it. I hope you’ve found this tiny look into Japanese school life valuable. 🙂

 

* = The word used for jacket here is ジャンバー, which is technically incorrect. The correct word is ジャンパー. It’s basically the Japanese equivalent of saying “nip it in the butt” instead of “nip it in the bud”, or “peak one’s interest” instead of “pique one’s interest”. It’s wrong, but so many people say it that you’re kind of a pompous dick for pointing it out.

A Thought On Localization and Censorship

現地語化と検閲の一言

Funny how my last post was about inaction. And here I am, a week late. But at last some action came together, for this collection of words is now a thing!

Regardless of what circles you happen to be in, most people agree that censorship is a bad thing. The idea that conversation can be halted because some party doesn’t like what the other is saying. And for those involved in video games, the topic of censorship seems to come up every day.

But I’m going to make a simple point that is worth thinking about:

All localization is censorship.

It can’t be helped. This isn’t just about how some words and phrases can’t be translated directly. It’s about how the act of localization is entirely about making sure something from a different culture and cultural biases fits into your culture and cultural biases.

People say things like, “but they’re removing something from the original,” even when the original creator approved the change. And yet, that statement will always be true. Once you take out all of the original language, the game is no longer going to bring the exact same message.

Ironically, for those who don’t speak Japanese and don’t deeply understand Japanese culture, playing a game in Japanese without some of these understandings can lead to a experience the developer didn’t intend. The developer wants you to play and understand the game. By going through with a localization, you’re getting closer to the heart of the experience than by playing the original. Even if you don’t pick up all the references and allusions in Okami or Persona.

You might say: I’m fine with the localization if they’re just changing the words. I don’t want them to change the images. I don’t want them to remove features and activities and scenes altogether. And that’s fair, in a sense. I would love to have the option to buy the game legitimately outside Japan with as few changes as possible. But in most cases, it doesn’t make business sense.

So, my recommendation: come to Japan, learn Japanese, delve into Japanese culture, and play the game as it was intended to be played. It’s a little legwork, but if you really care about experiencing the original, that’s what it takes. Otherwise, are you really respecting the original?

Oh, is it Friday again?

Hey y’all. It’s Friday again. Did you notice? TGIF and all that!

Just had the graduation ceremony for the elementary school today. I gave a little speech in front of everyone like every teacher did, except this time I was able to say something completely coherent. My road to Japanese fluency is… well, I’m not sure. I’m standing in a field somewhere. There are many roads ahead of me. Language, certainly, isn’t conducive to learning in a straight line.

This Tuesday I came down with 胃腸炎, which dictionaries tell me means “gastroenteritis” and symptoms tell me means pain and a high fever and vomit and diarrhea. I took vacation time to go home early because it’s hard to use sick leave in Japan. But I did get better. Still taking medicine, but I feel right as rain.

Speaking of Tuesday, on Tuesday and Wednesday this week the 1st and 2nd years (U.S. 7th and 8th graders) at the Junior High School played Shichikashuku II. The reception was super warm in spite of playing in a cold room on slow computers. By the end of Wednesday (we only got two days to play the game this year), most of the kids were asking for a copy of the game. They only managed to reach the end of Chapter 2, so there’s still a lot of game in front of them (the game is 6 chapters long + post-game content). Either I need to figure out how to write the game to a CD, or buy a lot of USB drives. 😛

Game’s not done, but it’s really close. I have 25 more English Gates to put in the game (maybe a few more?), a few tiny areas to finish, flavor text to add, and… well, I’ll just show a cutout from my word document:

Remainder Work

This is it. Almost done with version 1.00.

Anywho, this weekend two friends are coming down from Kobe for skiing and snowboarding, and well, there’s no snow. Well, not around here. Actually, I can still find a tiny mound in my neighborhood, but that’s not enough. We will definitely be able to snowboard this weekend, but it’ll be a drive.

So, that’s the past week. Next week on Thursday the school year ends. On Friday and Monday and Tuesday are various parties to say goodbye and good luck to all the leaving teachers. It’ll be sad.

OK, it’s 4:15. I gotta go. Party tonight. Pick friend up from the airport tomorrow morning.

See y’all space cowboys and cowgirls on the flipside.

New Years in Japan

kingashinnen

Everyone has their own way of celebrating. My elementary school principal wrote this on just about everything he could get his hands on.

日本のお正月

Just to get it out of the way: あけおめ!今年もよろしくお願いします Continue reading